【公告】影片連結全數修復,狀況回報請留言

Star vs. the Forces of Evil:The Battle for Mewni Part VII 妙尼之役最終章:托菲

妙尼之役 最終章:托菲 概念海報



【前情提要】
在瑞凡被雷瓦塔特後,麥戈和他的藝工隊誓言要抗爭到底,同一時間星星獨自一人前往城堡準備挑戰托菲,但真有這麼簡單嗎?星星和麥戈是否終於能見到對方呢?






註一:Let's hear it, 片語,喝采的意思

註二:la résistance 法語,抵抗、反抗的意思

註三:Skimmer, 瓢子、杓子亦或指稱一個人閱讀的態度馬馬虎虎,可以把這詞當作表淺、東沾一點,西拿一些,對事物沒有很熱衷,小編這裡翻成耳邊風。




【小編blala

哇哈哈,小編終於翻完了!從7/17開始有片源,到今天7/27正好十天

雖然小編個人認為翻譯速度還可以再快些,但是寧願最後的作品有好的品質

希望大家看得開心,能推廣給更多人知道便已足矣。

因為下一集的公主闖天關,就是秋季11月份的時候了

小編只是最近剛好公司有長假可放,才能有機會翻譯

到時候就不一定了,總之再看看吧!

另外小編的影片基本上都會採中英字幕模式

是因為小編在翻譯上會在意境跟意思上做取捨,故可能翻得不是很標準或到味

這時就可以稍加對照原文,順便練英文XD

但也因為這樣所以影片製程要花比較多的時間,就多多包涵囉,這算是小編的堅持(シ_ _)シ





【你知道嗎?】
  • 妙尼之役最終章:《托菲》是公主闖天關系列作,第六部長達半小時的集數,前五集分別是"St. Olga's Reform School for Wayward Princesses", "Storm the Castle", "Bon Bon the Birthday Clown", "Face the Music", and "Starcrushed".
  • 想必大家都有發覺,星星的華麗變身有點美少女戰士的FU,沒錯!這段變身就是向美少女戰士致敬。
  • 星星一開始被蜘蛛絲捆住時,她的右手還可以活動沒有被捆住,但之後卻顯示身體完全被包覆住。
  • 星星的魔法杖正式升級,因為托菲被毀滅的關係,魔法泉源也回復原狀。
  • 這是我們繼妙春期後,知道星星的另一種全新型態。



不負眾望,最後當然要用這張愛的抱抱當結尾呀!

如果覺得喜歡,歡迎訂閱獲得第一手消息

點個讚或分享都將是對小編莫大的鼓勵

留言寫下你的感想,有什麼話想對小編說都行喔!

Enjoy Your Stay

(ó ì_í)=óò=(ì_í ò)

留言

  1. 超愛Starco的ヾ(*❤∀❤*)ノ
    我覺得小編你翻的很好👍,我喜歡有中英對照的翻譯,這樣還可以練習英文,哈哈~😄 下次就要等到11月才出第三季的後續,希望小編也可以繼續幫忙翻譯,不過太忙的話,就先不要了,我們可以等的!!😊

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝留言支持!翻譯能獲得肯定真的很高興,能讓大家看得開心是小編莫大的榮幸,往後還請各位多多關照_(:3」∠)_

      刪除
  2. 發現魯多的流蘇和披風還在托菲的胃裡 不會覺得肚子不太舒服嗎? 哈哈

    可惜托菲掛了 少了一個迷人的反派了 只能期待日蝕女王會帶甚麼樣的爆點了

    回覆刪除
    回覆
    1. 伊克麗莎可謂是潛力股呢!不論是狠勁、賣萌感覺都比托菲更上一層樓

      刪除
    2. 伊克麗莎(日蝕女王)從第二季一直以來鋪陳很久,還好第三季初次登場沒辜負期望,甚至有意想不到的萌點,如同大大所講是個潛力股呢!比較好奇之後第三季要怎麼解釋伊克麗莎做了甚麼滔天大罪才被封印?

      刪除
  3. w-o-n-d為什麼是魔杖?(魔杖不是wand嗎??求解)

    回覆刪除
    回覆
    1. 看得很仔細唷!魔杖的英文確實是wand
      小編是以ㄇㄛˊ ㄓㄤˋ來呈現,一方面也是想讓觀眾要「想一下」才能明白到底是甚麼意思
      另一方面,小編覺得這樣便足以呈現當時的意境,故就並沒有在特地修改注音符號,畢竟有關這詞語的注音,並不是只有「魔杖」一詞

      刪除
  4. 回覆
    1. 女性觀眾看到這一幕紛紛落下了眼淚,帥氣反派就這樣沒了?!

      刪除
  5. 感謝翻譯
    不過就我所知星蝶好像有3 4個人翻譯了 大大打算翻其他的嗎

    回覆刪除

張貼留言